关于NBA现行人名翻译规则的意见及一些个人建议
tamoadmin
2024-09-22 07:16:36
首先,我觉得现在的翻译不精确,而我们有足够多的汉字可以更加贴合英文人名。
我的建议是(优先度递减)
1.英语的准确读音对应汉语的读音和声调
2.避开不好寓意的字
3.优先名词,最后动词
4.选择其中最常见的字
比如
LEBRON JAMES 对应 乐布让 介慕斯
TIM DUNCAN 对应 替母 当肯
MANU GINOBILI 妈怒 几耨布里
JASON TATUM 阶森 忒特母
以上是部分修正案例,欢迎各位jrs探讨
相关文章
- 中国对战土耳其队视频回放_中国对战土耳其队视频回放在线观看
- 罗马诺曼联并没有渴望出售林德洛夫滕哈格依然很欣赏他
- 北京国安处罚球员李可
- 官方吕迪格和居勒尔开始季前备战两人已在皇马体育城接受体检
- 友尽赛斯特林中柱切尔西在美国爆大冷门14颜面扫地
- 记者如果交易没有突破进展加拉格尔今天很可能会飞回伦敦
- 翻译团内讧不是好传统总监主帅需要沟通纽卡不能任由他们闹
- 京多安一点不后悔加盟巴萨阿尔特塔受到了瓜帅的很大影响
- 吴少聪与波超球队谈判出现变故董学升带领广州双星入选U19国足
- 大连女排冠军赛回放_惠若琪身高
- 1994公牛vs尼克斯_1994公牛vs尼克斯第三场录像
- 皇马与莫德里奇续约一年
- 对抗王梅里诺上赛季在联赛中成功对抗326次五大联赛最多
- Cba录像回放高清录像回放_怎么看cba篮球比赛回放App
- 虚惊一场世体比赛中因伤被换下巴尔德今天正常参加巴萨训练